Ingénieur en électronique ENSERG Grenoble
et DESS Images numériques Rennes I,
Bilingue Français Anglais,
Allemand courant
+ de 25 ans d'expérience en : Informatique, Documentation/Traduction
Je suis traductrice indépendante depuis 2005 et j'ai réalisé de nombreux travaux de traduction technique pour des agences de traduction en France, en Grande-Bretagne et aux Etats-Unis
(A Business World, Comms Multilingual Ltd, COMSYS LLC Boston, Burg Translations,
MC2-Translate). J'ai avant tout une extrême exigence de rigueur et de précision.
J'ai traduit de nombreux documents techniques, y compris des manuels techniques volumineux et des aides en ligne; ainsi que des documents portant sur la communication et le coaching des dirigeants d'entreprise.
Je souhaite m'orienter sur la traduction de tous supports documentaires scientifiques (livres, sites web, articles), en particulier dans le domaine pluridisciplinaire de la recherche sur les systèmes complexes (biologie, physique, informatique, médecine, neurosciences). Je souhaite aussi rédiger des articles de synthèse sur ces recherches.

 |
Compagnie Télécom et Réseaux U.S : systèmes de télécommunications micro-ondes
- Depuis 2006, traduction française du manuel du système de télécommunications micro-ondes Eclipse
en 6 volumes
(Equipements et logiciel d'exploitation et de maintenance, Annexes, etc.)
- Volume : environ 200000 mots, 650 schémas et images localisés
- 43 fichiers au format Framemaker gérés via TRADOS (mémoire de Traduction dédiée au projet, filtres de conversion de format)
- Respect de l'intégrité des liens intra et inter-volumes
- Génération du livret électronique (e-book) complet en Français servant d'aide en ligne pour l'utilisation du système Eclipse.
Volume de l'e-book : 1225 pages.
|
 |
Compagnie Télécom U.S
- Fiches commerciales de divers produits de téléphonie,
- Guides commerciaux (centres de contact, messagerie, mobiles)
- Fiches de promotion commerciales
- Documents liés au programme Avaya BusinessPartner
|
|
Equipements de stérilisation de l'eau par UV
- Manuels d'Exploitation et de Maintenance des produits TrojanUVSwift :
Système de désinfection de l'eau par traitement UV
(environ 28000 mots et localisation des schémas incorporés)
|
|
Traduction d'articles pour l'agence de presse officielle
au Royaume-Uni de la société QuickLogic (électronique)
|
De 1999 à 2003: Responsable de la Documentation et de la Traduction Technique
(M.G.P Instruments – Lamanon, Provence, faisant partie maintenant du Groupe SynOdys, division de la société Mirion Technologies)
- Réalisation de Notices d'Utilisation et de Maintenance d'appareils de radioprotection : surveillance de rayonnements ionisants (Division RMS : Radiation Monitoring Systems) et de dosimétrie (Domaine de l'instrumentation nucléaire)
Plus de 100 notices créées ou supervisées - Taille moyenne : 150 pages.
- En direct : rédaction et traduction (sens Anglais/Français) de notices
Localisation des schémas, captures d'écran par simulation du logiciel d'exploitation et selon la langue cible (Français ou Anglais)
- En sous-traitance : formation des rédacteurs à la connaissance des produits et des logiciels d'exploitation et de simulation. Révision et correction des maquettes de notices réalisées en sous-traitance de rédaction ou de traduction.
- Localisation de logiciels de test de dosimètres
2 ans de collaboration avec l'Institut consulaire de Lorient (CCI du Morbihan)
Traduction de documents Techniques dans le domaine de l'électromécanique et de la biomécanique du sport.
Enregistrement de bandes son de vidéos en Français (VoiceOver).