Vortex F.L

To English versionTo English version
Me contacter !  

Services de Localisation

survolez les rubriques en bas à gauche
To turn to English pages, click on one flag above !

Localisation de sites web
Localisation d'interfaces logicielles
Localisation de ressources graphiques
Enregistrements de bandes son au format mp3

Langues :

Le terme "localisation" ou l10n est un anglicisme : il vient de l'adjectif anglais"locale", qui désigne les références culturelles d'une langue.
Un équivalent est le terme "internationalisation" ou i18n qui couvre les processus de localisation vers le maximum de langues cibles distinctes de la langue source.
Il s'agit donc de traduire toutes les ressources textuelles d'un logiciel, d'un site web, d'une aide en ligne, mais aussi les libellés inclus dans les ressources graphiques.
Parfois, une "cosmétisation" est nécessaire, lorsque les références culturelles de la langue cible exigent le respect de certaines conventions. (Couleurs à éviter ou à employer de préférence car associées à des rites, icones spécifiques associées à des concepts dans la culture cible.)





retour page précédente

ème visite